graywolf's lair

Inhuman being's diary…

Переклад Bamboo Blade

| 4 Comments

Домучив другу серію. Обидві наразі лежать тут. На Уаніме з’являться коли Мірра повернеться та викладе. Хоча це не остаточні версії. Я зараз якраз читаю книжку по історії фехтування в Японії і виникненню кендо. І коли дочитаю сподіваюсь декілька перекладацьких нотаток додати, бо з деякими репліками я там трохи не згоден ^_^

P.S. Сьогодні ж трохи посидів над 13-ю серією Вовчого дощу… Подумав, що варто обзавестись ідіоматичними словниками, бо я тут дофігіща не розумію і далеко не завжди мої здогадки про їх значення виправдовуються. Поки придивився Webster’s New World American Idioms Handbook. Може замовлю якось…

4 Comments

  1. а ти пробував просто answers.com – чи будь-який інший “рідний” онлайн-словник, їх же дофігіщща

    от наприклад слово “time” http://www.answers.com/time?nafid=3 – і там тобі всі ідіоми, і т.д.

  2. За answers.com дякую. Я про нього щось там чув і здається навіть колись дивився щось, але не знав, що там є такий словник.

    Але в будь-якому випадку я хочу офлайновий варіант 🙂 Може навіть не стільки для перекладів, скільки от просто для себе.

  3. answers.com в оперу інтегровано – клікаєш на слові-фразі правою кнопкою і вибираєш dictionary – і ідеш на answers.com

  4. Ага, бачу. Прикольно – я ранішее цього не помічав 🙂

Залишити відповідь

Required fields are marked *.