<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Коментарі до Від опери до перекладу :)</title>
	<atom:link href="http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/</link>
	<description>Inhuman being&#039;s diary...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 May 2012 17:44:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Від: graywolf</title>
		<link>http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/comment-page-1/#comment-7103</link>
		<dc:creator>graywolf</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 18:12:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/#comment-7103</guid>
		<description>&gt;&gt; а щоб можна було співати - достатньо передати ритм (наголоси плюс склади).

Я саме це і намагаюсь завжди зробити в перекладах. Якщо там виходить рима - це скоріше за все буває підсвідомо, або просто випадковість :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>>> а щоб можна було співати &#8211; достатньо передати ритм (наголоси плюс склади).</p>
<p>Я саме це і намагаюсь завжди зробити в перекладах. Якщо там виходить рима &#8211; це скоріше за все буває підсвідомо, або просто випадковість <img src='http://graywolf.org.ua/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: minus-one</title>
		<link>http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/comment-page-1/#comment-7093</link>
		<dc:creator>minus-one</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 12:12:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/#comment-7093</guid>
		<description>ти не розумієш:

The very brightest candle of all has been extinguished
Smothered by those who could not bear to face reality

в цих рядках нема рими, а в перекладі - є. це помилка. ви так фіксовані на римі, що навіть такого не помічаєте. рима - це художній засіб. його не варто вигадувати.

а щоб можна було співати - достатньо передати ритм (наголоси плюс склади). і навіть це не обов&quot;язково... головне в перекладі тональної поезії (рок-н-рола напр.) - щоб на відповідних нотах зберігався відповідний символізм. це само по собі важко, а люди за рими беруться!

рими передавати необов&quot;язково в наш час - люди чують пісню, вони ж не глухі... ти ж не пишеш ноти-акорди поруч зі складами, правда ж? а це більш важлива складова поезії, аніж рима... от смислу-символізму люди не розуміють, бо не володіють мовою оригіналу - його треба відповідним чином передати. а рими-ноти вони чують, не глухі ж.  :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ти не розумієш:</p>
<p>The very brightest candle of all has been extinguished<br />
Smothered by those who could not bear to face reality</p>
<p>в цих рядках нема рими, а в перекладі &#8211; є. це помилка. ви так фіксовані на римі, що навіть такого не помічаєте. рима &#8211; це художній засіб. його не варто вигадувати.</p>
<p>а щоб можна було співати &#8211; достатньо передати ритм (наголоси плюс склади). і навіть це не обов&#8221;язково&#8230; головне в перекладі тональної поезії (рок-н-рола напр.) &#8211; щоб на відповідних нотах зберігався відповідний символізм. це само по собі важко, а люди за рими беруться!</p>
<p>рими передавати необов&#8221;язково в наш час &#8211; люди чують пісню, вони ж не глухі&#8230; ти ж не пишеш ноти-акорди поруч зі складами, правда ж? а це більш важлива складова поезії, аніж рима&#8230; от смислу-символізму люди не розуміють, бо не володіють мовою оригіналу &#8211; його треба відповідним чином передати. а рими-ноти вони чують, не глухі ж.  <img src='http://graywolf.org.ua/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: graywolf</title>
		<link>http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/comment-page-1/#comment-6991</link>
		<dc:creator>graywolf</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 19:07:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/#comment-6991</guid>
		<description>Так там фактично рима є лише в перших рядках. Суть моїх перекладів - не рима, а при тій самій мелодиці, тобто щоб пісню можна було співати іншою мовою при тих само нотах, зберегти якомога більше символізму оригіналу. В одних речах це вдаєтсья краще, в інших гірше...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Так там фактично рима є лише в перших рядках. Суть моїх перекладів &#8211; не рима, а при тій самій мелодиці, тобто щоб пісню можна було співати іншою мовою при тих само нотах, зберегти якомога більше символізму оригіналу. В одних речах це вдаєтсья краще, в інших гірше&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: minus-one</title>
		<link>http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/comment-page-1/#comment-6987</link>
		<dc:creator>minus-one</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 17:10:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/#comment-6987</guid>
		<description>згасили-сили? рими нема в оригіналі, це дуже не виправдано. і звідки ви всі взяли цю манеру перекладати з римами? (навіть де їх немає...) рими взагалі - погано, це до поезії практично і відношення немає. це для дітей. щоб краще запам&quot;ятовувалося. а взагалі рима - це ознака попси. рима - це погано. рима - це зло. (в перекладі, звісно). це ознака того, що головне - символика - перебрехано.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>згасили-сили? рими нема в оригіналі, це дуже не виправдано. і звідки ви всі взяли цю манеру перекладати з римами? (навіть де їх немає&#8230;) рими взагалі &#8211; погано, це до поезії практично і відношення немає. це для дітей. щоб краще запам&#8221;ятовувалося. а взагалі рима &#8211; це ознака попси. рима &#8211; це погано. рима &#8211; це зло. (в перекладі, звісно). це ознака того, що головне &#8211; символика &#8211; перебрехано.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.441 seconds -->

