Мрії (xkcd)
Колись давно я згадував один гарний малюнок з відомого гікам вебкоміксу xkcd і навіть думав його перекласти, але все ліньки було. А сьогодні вирішив таки зробити переклад, адже він ідеально підходив у якості ілюстрації моєї позиції в одному обговоренні стосовно блогів. За допомогу в перекладі величезна подяка Мінус-одному – його варіант мені сподобався більше, аніж власний. Ну а сам комікс під катом. Обережно, матюки, але з пісні слів не викинеш, от.
Оригінал: http://xkcd.com/137/
Now playing: The Dresden Dolls - [] The Kill
Comments
ну дякую за залік
в якості пісюноміра: http://xkcd.com/137/
спробуй перекласти краще – а ми подивимося
(якщо вийде краще, я перший попрошу graywolfа замінити переклад…)







![[EXPLORED] Blonde in black latex in a box.](http://farm8.staticflickr.com/7029/6692580047_9a3775aa56_s.jpg)














переклад отого довгого монологу міг бути й кращим… але за спробу — залік =)