Мрії (xkcd)

Колись давно я згадував один гарний малюнок з відомого гікам вебкоміксу xkcd і навіть думав його перекласти, але все ліньки було. А сьогодні вирішив таки зробити переклад, адже він ідеально підходив у якості ілюстрації моєї позиції в одному обговоренні стосовно блогів. За допомогу в перекладі величезна подяка Мінус-одному – його варіант мені сподобався більше, аніж власний. Ну а сам комікс під катом. Обережно, матюки, але з пісні слів не викинеш, от.

xkcd - Dreams (Мрії)

Оригінал: http://xkcd.com/137/

Now playing: The Dresden Dolls - [] The Kill

Comments

переклад отого довгого монологу міг бути й кращим… але за спробу — залік =)

ну не знаю… як на мене, цілком адекватний і майже дослівний, без "отсебятины", що саме по собі плюс :)

ну дякую за залік :D

в якості пісюноміра: http://xkcd.com/137/

спробуй перекласти краще – а ми подивимося ;) (якщо вийде краще, я перший попрошу graywolfа замінити переклад…)

Leave a comment

(required)

(required)