<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>graywolf's lair &#187; Переклади</title>
	<atom:link href="http://graywolf.org.ua/category/articles/translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://graywolf.org.ua</link>
	<description>Inhuman being's diary</description>
	<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 15:28:41 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Від опери до перекладу :)</title>
		<link>http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/</link>
		<comments>http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Dec 2007 23:39:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graywolf</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Музика]]></category>

		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/</guid>
		<description><![CDATA[Щось потягнуло мене під вечір послухати неметалюжних оперних співачок. Слухав оце я Хейлі Вестенра (більш схоже на Сару Брайтман чи &#8220;неметалеві&#8221; сайд-проекти Тар&#8217;ї Турунен) та Чечілія Бартолі (100% опера) і захоплюючись голосом розумів, що ним одним я ситий не буду. Особливо це проявлялось на Чечілії, оскільки там музичне аранжування було, здається, більше для понту. Слухав, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Щось потягнуло мене під вечір послухати неметалюжних оперних співачок. Слухав оце я <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hayley_Westenra">Хейлі Вестенра</a> (більш схоже на Сару Брайтман чи &#8220;неметалеві&#8221; сайд-проекти Тар&#8217;ї Турунен) та <a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Бартолі">Чечілія Бартолі</a> (100% опера) і захоплюючись голосом розумів, що ним одним я ситий не буду. Особливо це проявлялось на Чечілії, оскільки там музичне аранжування було, здається, більше для понту. Слухав, і згадалось мені як ходив на &#8220;Ріголетто&#8221; Верді, і як не раз в деяких муз. фрагментах мені покою не давали думки типу: &#8220;а отут би гітарками акцент поставити&#8221;. Нічого з собою поробити не міг - настільки вже звик до мішанини класичних інструментів з електрогітарами, що звичайні оперні оркестрові партії видаються прісними <img src='http://graywolf.org.ua/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> Музика видається &#8220;розрідженою&#8221;, а оцю &#8220;розрідженість&#8221; дуже в тему заповнили б типове звучання важкої музики. Вони б не руйнували, а навпаки органічно доповнювали б одне одного утворюючи щось нове. Це ж навіть якось символічно: класика символізує щось величне, а метал - навпаки. Ну типу як ангели і демони <img src='http://graywolf.org.ua/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> Кароч послухав-послухав і для порівняння включив трек &#8220;The Divine Conspiracy&#8221; з однойменного альбому гурту Epica. Ну просто бальзам на вуха. Нескладні (навіть примітивні) гітарні рифи як скелет витвору + гарна мелодія класичних інструментів та синтезатора як потужні м&#8217;язи та шкіра. Потім пробило подивтись кліпи Епіки - заліз на Ютюб. Проглянув ранню творчість і&#8230; не довго думаючи сів за переклад пісні &#8220;Feint&#8221; з їх першого альбому &#8220;The Phantom Agony&#8221;. Поповнилась <a href="http://graywolf.org.ua/translations/lyrics/">моя колекція перекадів</a> зі збереженням мелодії ^_^ Під катом текст оригіналу, переклад (трохи кострубатий як завжди, але все ж) та кліп з Ютюба <img src='http://graywolf.org.ua/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> <span id="more-183"></span></p>
<table border=0>
<tr>
<td colspan=2 align=center><object width="425" height="373"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/qBLlomNmIy4&#038;rel=0&#038;border=1"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/qBLlomNmIy4&#038;rel=0&#038;border=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="373"></embed></object></td>
</tr>
<tr>
<td>
<blockquote><p><strong>Epica - Feint</strong></p>
<p>The very brightest candle of all has been extinguished<br />
Smothered by those who could not bear to face reality</p>
<p><strong>[Chorus:]</strong><br />
Every beat of your heart tore the lies all apart<br />
Made foundations quiver<br />
Every wave in the lake caused the porcelain to break<br />
And I shiver&#8230;</p>
<p>The leftover tallow just doesn&#8217;t contain<br />
All the right answers<br />
Under a sea of dust lies a vast wealth of wisdom</p>
<p>An untuched snow turns red<br />
Innocence dies</p>
<p>This black page in history is not colourfast, will stain the next<br />
All that remains is just a feint of what was meant to be<br />
This black page in history is not colourfast, will stain the next<br />
And nothing seems in life, in dreams like what was meant to be</p></blockquote>
</td>
<td>
<blockquote><p><strong>Епіка - Обман</strong></p>
<p>Ті саму яскраву зі свічок усіх навік згасили<br />
Кому забракло цей світ осягнути сили</p>
<p><strong>[Приспів:]</strong><br />
Стукіт серця твого розіб&#8217;є брехні скло<br />
Похитне всі основи<br />
Там де хвилі води камінь точать завжди<br />
Я - уламок&#8230;</p>
<p>Та навіть в уламках мені не знайти<br />
Вірних відповідей<br />
Мудрості скарб віднайти [можна] лиш на дні моря брехні</p>
<p>Чистий сніг тут кровить<br />
Невинність вмира</p>
<p>Ця сторінка історії ще не списана - вже брудним нову<br />
Зосталася всього лиш тінь від нашої мети<br />
Ця сторінка історії ще не списана - вже брудним нову<br />
Нічого більш як у сні тоді не збудеться в житті</p></blockquote>
</td>
</tr>
</table>
<div class="meta">
<p><strong>Now playing: </strong>&nbsp;Epica - [2004. We Will Take You With Us] Feint (Accoustic)<br/></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://graywolf.org.ua/2007/12/24/%d0%b2%d1%96%d0%b4-%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8-%d0%b4%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d1%83/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Про переклади</title>
		<link>http://graywolf.org.ua/2007/11/27/%d0%bf%d1%80%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b8/</link>
		<comments>http://graywolf.org.ua/2007/11/27/%d0%bf%d1%80%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2007 12:42:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graywolf</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Аніме]]></category>

		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://graywolf.org.ua/2007/11/27/%d0%bf%d1%80%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b8/</guid>
		<description><![CDATA[З великим скрипом був дороблений переклад третьої серії Бамбукового Клинка та виправлена пара дрібниць в перших двох (результат: переклад 1-3 серії). Крім того Мірра повернулась з відпустки і з&#8217;явилась відповідна сторінка на uanime.org.ua.
На цей тиждень в планах добити 13-ту серію &#8220;Вовчого Дощу&#8220;, бо я її вже тягну зо два тижні (у зв&#8217;язку з початком перекладу [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://uanime.org.ua/img/anime/bamboo.jpg" alt="Bamboo Blade" align="left" style="padding-right: 1em; padding-bottom: 1em;" />З великим скрипом був дороблений переклад третьої серії <a href="http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&#038;aid=5356">Бамбукового Клинка</a> та виправлена пара дрібниць в перших двох (результат: <a href="http://graywolf.org.ua/download/5/">переклад 1-3 серії</a>). Крім того Мірра повернулась з відпустки і <a href="http://uanime.org.ua/anime/83.html">з&#8217;явилась відповідна сторінка на uanime.org.ua</a>.</p>
<p>На цей тиждень в планах добити 13-ту серію &#8220;<a href="http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&#038;aid=449">Вовчого Дощу</a>&#8220;, бо я її вже тягну зо два тижні (у зв&#8217;язку з початком перекладу &#8220;Клинка&#8221; він трошки &#8220;засаспендився&#8221; <img src='http://graywolf.org.ua/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ) та хоча б дві &#8220;Клинка&#8221;, щоб до кінця року наздогнати сабами релізи останнього. &#8220;Дощ&#8221; відповідно йтиме повільніше, оскільки над його перекладом я працюю більш старанно (як не як, а найулюбленіша річ з усього баченого мною кінематографа та анімації), намагаюсь якомого точніше передати зміст - в три-п&#8217;ять проходів + корекція Рейдера та волонтерів, якщо такі знаходяться. Bamboo Blade перекладаєьться набагато простіше - я дозволяю собі досить вільні трактування фраз і робиться воно в два-три проходи.
<div class="meta">
<p><strong>Now playing: </strong>&nbsp;Poets of the Fall - [Signs of Life] Illusion &#038; Dream<br/></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://graywolf.org.ua/2007/11/27/%d0%bf%d1%80%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Переклад Bamboo Blade</title>
		<link>http://graywolf.org.ua/2007/11/22/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4-bamboo-blade/</link>
		<comments>http://graywolf.org.ua/2007/11/22/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4-bamboo-blade/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Nov 2007 14:27:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graywolf</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Аніме]]></category>

		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://graywolf.org.ua/2007/11/22/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4-bamboo-blade/</guid>
		<description><![CDATA[Домучив другу серію. Обидві наразі лежать тут. На Уаніме з&#8217;являться коли Мірра повернеться та викладе. Хоча це не остаточні версії. Я зараз якраз читаю книжку по історії фехтування в Японії і виникненню кендо. І коли дочитаю сподіваюсь декілька перекладацьких нотаток додати, бо з деякими репліками я там трохи не згоден ^_^ 
P.S. Сьогодні ж трохи [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Домучив другу серію. Обидві наразі лежать <a href="http://graywolf.org.ua/download/5/">тут</a>. На Уаніме з&#8217;являться коли Мірра повернеться та викладе. Хоча це не остаточні версії. Я зараз якраз читаю книжку по історії фехтування в Японії і виникненню кендо. І коли дочитаю сподіваюсь декілька перекладацьких нотаток додати, бо з деякими репліками я там трохи не згоден ^_^ </p>
<p>P.S. Сьогодні ж трохи посидів над 13-ю серією Вовчого дощу&#8230; Подумав, що варто обзавестись ідіоматичними словниками, бо я тут дофігіща не розумію і далеко не завжди мої здогадки про їх значення виправдовуються. Поки придивився <a href="http://www.amazon.com/Websters-World-American-Idioms-Handbook/dp/0764524771/">Webster&#8217;s New World American Idioms Handbook</a>. Може замовлю якось&#8230;
<div class="meta">
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://graywolf.org.ua/2007/11/22/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4-bamboo-blade/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Wolf&#8217;s Rain. Episode 10. Progress&#8230;</title>
		<link>http://graywolf.org.ua/2007/10/30/wolfs-rain-episode-10-progress/</link>
		<comments>http://graywolf.org.ua/2007/10/30/wolfs-rain-episode-10-progress/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 19:34:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graywolf</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<category><![CDATA[Щоденник]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://graywolf.org.ua/2007/10/30/wolfs-rain-episode-10-progress/</guid>
		<description><![CDATA[If a searcher were to find his objective, it would become a mere object.
Чорт забирай, якось прогавив, що в самому серіалі так коротко однією фразою подано одну з ідей, яку розкриває сюжет. Приємно дізнатись, що в своєму хвілософському аналізі подій &#8220;Вовчого дощу&#8221; я не помилився. До речі, ніхто не допоможе перекласти це якось літературно гарно, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>If a searcher were to find his objective, it would become a mere object.</p></blockquote>
<p>Чорт забирай, якось прогавив, що в самому серіалі так коротко однією фразою подано одну з ідей, яку розкриває сюжет. Приємно дізнатись, що в своєму хвілософському аналізі подій &#8220;Вовчого дощу&#8221; я не помилився. До речі, ніхто не допоможе перекласти це якось літературно гарно, бо мій проміжний чорновий варіант поки якись кострубатий: &#8220;Коли шукач досягає своєї мети вона стає буденною річчю&#8221;.</p>
<p>P.S. А знали б ви як я його зараз перекладаю&#8230; <img src='http://graywolf.org.ua/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> Сиджу і набираю українські репліки швиденько - там якраз Чеза в&#8217;яне в Лісі Смерті і я перекладаючи слова Кіби до містичної сови починаю несвідомо лупити по клавіатурі дратуючись і поспішаючи ніби ось-ось втрачу щось дуже важливе. Це просто звіздєц наскільки цей мульт вже частинка мене самого.
<div class="meta">
<p><strong>Now playing: </strong>&nbsp;Shaman - [2002. Shamaniac] Have No Mental strength<br/></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://graywolf.org.ua/2007/10/30/wolfs-rain-episode-10-progress/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ensiferum - Wanderer</title>
		<link>http://graywolf.org.ua/2007/10/30/ensifeum-wanderer/</link>
		<comments>http://graywolf.org.ua/2007/10/30/ensifeum-wanderer/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 08:06:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graywolf</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://graywolf.org.ua/2007/10/30/ensifeum-wanderer/</guid>
		<description><![CDATA[Вибираючи музику яку б ото послухати на роботі потягнуло мене на фолк. Додав в плейлист Korpiklaani, Wintersun та Ensiferum (до речі, чи то останніх, чи то Norther - не пам&#8217;ятаю тончо - Global Promotion обіцяється привести після нового року в Київ  ). Першими включив &#8220;яйцехверму&#8221;  Одразу кляцнув на одній з найулюбленіших пісень - [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Вибираючи музику яку б ото послухати на роботі потягнуло мене на фолк. Додав в плейлист Korpiklaani, Wintersun та Ensiferum (до речі, чи то останніх, чи то Norther - не пам&#8217;ятаю тончо - Global Promotion обіцяється привести після нового року в Київ <img src='http://graywolf.org.ua/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> ). Першими включив &#8220;яйцехверму&#8221; <img src='http://graywolf.org.ua/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> Одразу кляцнув на одній з найулюбленіших пісень - Wanderer з останнього альбому &#8220;Victory Songs&#8221; (2007)&#8230; і експромтом за пару хвилин наваяв скромний переклад на приспів:</p>
<table border=0 cellspacing=15px>
<tr>
<td>
<blockquote><p>He will ride across land and time<br />
To find a way through this endless night<br />
There&#8217;s a storm in his heart and the fire burns his soul<br />
But the wanderer&#8217;s part is to ride alone</p></blockquote>
</td>
<td>
<blockquote><p>Йтиме він повз гори та крізь час<br />
У ночей безодні знайде він свій шля<br />
В серці вітер дме і пала вогонь в душі<br />
Участь мандрівника - жити в самоті</p></blockquote>
</td>
</tr>
</table>
<p>Треба буде якось і всю пісню спробувати подужати - дуже вже вона мну подобається&#8230;
<div class="meta">
<p><strong>Now playing: </strong>&nbsp;Ensiferum - [Victory Songs] Wanderer<br/></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://graywolf.org.ua/2007/10/30/ensifeum-wanderer/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
