graywolf's lair

Inhuman being's diary…

Переклади

Детальніше про кожен з різновидів моєї перекладацької діяльності:

Я не професійний перекладач, просто непогано знаю англійську. Вони робляться находить відповідний настрій, але це не означає, що у мене гарний “слог” (все ж це не моя професія). Перекладаю я зазвичай субтитри до аніме (результати потрапляються на uanime.org.ua), статті на комп’ютерну та колокомп’ютерну тематику та тексти улюблених пісень.

Навіщо мені то все? По-перше, це елемент моєї філософії вивчення іноземних мов. Про цю філософію я напишу, але якось пізніше… По-друге, це патріотичне бажання привити моду на свою рідну мову серед співвітчизників і по можливості не тільки – саме тому майже всі мої переклади саме українською.

Залишити відповідь

Required fields are marked *.